Юзабилити загранника

written on Thursday, March 21, 2013

В прошлом году я занимался украинофобией и бытовым терроризом с целью получения загранника с правильно написанным именем. С тех пор эмоции меня отпустили, почти год проживания в темплом климате среди улыбающихся людей сделал свое дело.

Вобщемто у пасспорта довольно приятный дизайн страниц. Они красивые, там прикольный орнамент, а я орнаментальные узоры люблю. Ну и все страницы разные, по числу административных единиц с гербами каждой области и выделением ее на карте.

Вот рашинский паспорт - там страницы какой-то ад. Мерзкие разводы и герб, одинаковые на всех страницах, при чем совершенно отвратительного цвета, что фон, что рисунок.

Но есть проблема

Однако с паспортном есть одна проблема. Показываю на примере:

passport_fail.jpg

Как человек, никогда не видевший такого паспорта прочитает имя? Ахалай-махалай, чо это за букавки ващееааа?? А вот латиницей накорябано: PETROV ILLYA UKRAINE.

Пометки "surname", "given names" и "nationality" накорябаны мелким курсивом и опять же после кирилицы, поэтому их не видят. Три слова, напечатанные в столбик один шрифтом явно воспринимаются, как один логический блок. Вот в рашинском паспорте сделано по-другому. Там в столбик написаны фамилия-имя-отчество, а нашионалити написана с отступом и другим шрифтом.

По каким-том причинам китайцы выкидывают первое слово и записывают меня, как Illya Ukraine - уже раза три так отлавливался, когда вписывался в отели, а один раз мне так напечатали прямо в иммиграционной карточке.

Перед погранпунктом Садао есть остановка, где заплатив 1RM можно дать паспорт специальному китайцу, который фигачит эти карточки на принтере, а самому пойти жрать суп. Ну и хорого, что догадался проверить, что они там напечатали - так бы застрял на границе. Так я их пнул и переделали конечно.

Написал по этому поводу на мыло DMSU, интересно что ответят.